Иллюзия полёта - Страница 21


К оглавлению

21

Спокойно, Джун, приказала она себе, ты не дизайнер, но и не дура!

— Ну что же, — проговорила она наконец. — Вы можете поставить здесь шкаф.

Он молчал.

— Или… большое растение.

Опять молчание.

— Или и то и другое.

Не в силах больше это вынести, она отчаянно взглянула на него.

Его брови были сдвинуты, на лице застыло непонятное выражение. О Господи, ему не нравится эта идея! Шкаф! О чем она только думала, предлагая это. Где-то рядом наверняка находится большая гардеробная, способная вместить содержимое универмага!

Ну что же, пропадай все пропадом! Она больше не будет строить из себя невесть кого.

— По правде говоря, мистер Ньюэлл, эта комната такая стильная, что может быть помещена на обложку любого дизайнерского журнала в качестве образца приемной роскошного банка. Но это не банк, а ваш дом. И вам следует добавить сюда мебели из дерева теплых оттенков. Может быть, немного цветов. Особенно хороши здесь будут розы. Моя мать выращивала их, и я ухаживала за садом после ее смерти. Когда они цвели, у меня в комнате всегда стоял букет. Они очень оживят вашу спальню. — Джун взмахнула рукой. — А так это холодное место, мистер Ньюэлл. Здесь нет тепла и уюта.

Ноздри Ньюэлла дрогнули, и она поняла, что задела его за живое.

— Извините, — пробормотала она, ругая себя за то, что позволила эмоциям взять верх над здравым смыслом. Но такова уж, видимо, была его тактика — провоцировать ее на неконтролируемые всплески чувств. — Не обращайте внимания, это лишь мои ощущения.

Ньюэлл смотрел невидящим взглядом на стену с отпечатком. Джун не могла понять, о чем он сейчас думает, но ей было совершенно ясно, что он низкого мнения о ее способностях.

— Шкаф или цветок, говорите? — Он улыбнулся. — Очень профессиональный совет, мисс Мортон! Я-то думал, что вы предложите разобрать стену или в крайнем случае поменять мрамор.

— Конечно, — попыталась она исправить положение, страстно желая провалиться сквозь землю. — Но это слишком радикальный способ…

— Я также могу просто сжечь все это. — Он бросил на нее странный взгляд, а затем как молния блеснули белизной его зубы. — Будет теплее — по крайней мере, хоть на некоторое время.

Он дразнил ее.

— Если вы и без меня знаете, что делать, то я лучше пойду помогу Эффи.

— Поможете ей делать что? Оставьте ваши шарады! Я давно их разгадал. Пришло время рассказать мне, что вы делаете на моем острове. — Он бросил на нее свирепый взгляд.

Ужас охватил Джун. И зачем она вступила с ним в спор?! Ей нужно было придержать свою гордость, молчать и поддакивать.

— О, пожалуйста, — произнесла Джун шепотом, умоляюще дотронувшись до его руки. Но она тут же поняла, что напрасно сделала это: ей не следует касаться этого мужчины. — Что бы вы ни решили, не выгоняйте Лиз. Мы лишь воспользовались ее добротой. Во всем виновата я! Я одна! — Голос Джун дрожал, на глазах появились слезы.

— Лиз? — переспросил он удивленно и сердито.

— Она только пыталась помочь мне пережить предательство Энди… — Джун прикусила язык. Менее всего она хотела говорить с ним об Энди и о том, что оказалась обманутой невестой. Сжав кулаки и отступив на шаг, она заставила себя прямо взглянуть ему в лицо. — Я уеду сейчас же, только… только не увольняйте Лиз!

— Так ты не дизайнер?

Вопрос застал ее уже на пороге. Не оборачиваясь, она тихо произнесла:

— Нет. Я учитель.

Джун услышала, как он подошел к ней, но не шевельнулась и не подняла головы.

— А кто этот Энди?

Все внутри Джун сжалось. Она покачала головой:

— Просто отпустите меня, мистер Ньюэлл!

Слезы задрожали на ее ресницах, и она решительным движением смахнула их. Джун не могла позволить ему видеть, как она плачет. Она снова двинулась к двери, но сильная рука остановила ее.

— Кто, черт возьми, этот Энди? — Хотя его голос был мягким, чувствовалось, что он не позволит ей уйти, пока не получит ответа, — Почему бы нам не прогуляться и не поговорить обо всем?

Джун колебалась.

— Уж лучше я…

— А что вы преподаете? — Ньюэлл взял ее за локоть и подтолкнул к выходу в сад. Легко коснувшись стеклянной двери, он отступил назад, чтобы пропустить ее. — Язык? Математику?

Джун замешкалась с ответом, но поняв, что он всего лишь интересуется ее работой, пробормотала:

— Нет, биологию.

Он усмехнулся. Джун настороженно взглянула на него.

— А что в этом смешного?

Он махнул рукой в сторону маленького столика и двух стульев, стоящих на веранде.

— Для меня совершенно очевидно, что в ваш курс не входят уроки полового воспитания, иначе…

— Может быть, мы когда-нибудь перестанем говорить об этом? — прервала она его, чувствуя, что ее опять обвели вокруг пальца.

Словно заключенный, ведомый тюремщиком, она послушно опустилась на один из стульев и машинально оглянулась, ища возможность побега. Веранда, сложенная из необработанного камня, была очень уютной. Экзотические растения и цветы, окружавшие ее, казалось, не знали руки садовника, но при ближайшем рассмотрении становилось ясно, что они тщательно подобраны и ухожены. Посреди этого растительного великолепия расположился искусственный пруд с маленьким водопадом, шумно спускающимся по камням.

— Здесь очень хорошо, — заметила Джун, невольно улыбаясь.

— Спасибо… — Их взгляды встретились, и он улыбнулся в ответ. — Означает ли это, что я могу пока не сжигать сад?

Джун сокрушенно вздохнула.

— Ну что ж, дело ваше, я не дизайнер.

— Вы учитель биологии…

21